Frissítve:

Román kiadó: Létfontosságúak az állami műfordítói programok a magyar írók munkáinak román nyelvű kiadásában

Bukarest, 2015. február 19., csütörtök (MTI) – Az állami támogatással működő műfordítói programok fontosságát hangsúlyozták azon a bukaresti beszélgetésen, amelyen román kiadók képviselői a kelet-közép-európai, de főként a magyar írók könyveinek a román könyvpiacon való jelenlétét vitatták meg.

hiba beküldése

A Balassi Intézet bukaresti központja és a Román Kulturális Intézet által szervezett rendezvényt a román főváros egyik legismertebb könyvesboltjában, a Bastiliában tartották.

A beszélgetésen Stefania Nalbant, a Curtea Veche kiadó képviselője elmondta, hogy ők a 2000-es évek elején kezdték kiadni magyar írók műveit. Márai Sándorral kezdték, majd Esterházy Péterrel folytatták. Kezdetben nagy volt a lelkesedés, és nem folyamodtak állami támogatásért, de a 2008-ban kirobbant gazdasági válság több mint 30 százalékkal vetette vissza a román könyvpiacot.

Ettől kezdődően létfontosságúvá váltak az állami műfordítói programok – magyarázta -, hiszen ezek nélkül a magyar írók szinte egyáltalán nem jutnának el a román olvasókhoz, ugyanis a kisebb kiadók számára önerőből szinte lehetetlen veszteség nélkül kiadni magyar írók könyveit.

Hozzátette: általában a kelet-közép-európai írók, így a magyarok iránt is alacsony az érdeklődés a román piacon, egy kötetet legjobb esetben öt év alatt 2 ezer példányban lehet eladni. Ezt nagymértékben befolyásolja, hogy a román kiadók becslése szerint a 19 millió lakossággal rendelkező Romániában mintegy egymillióra tehető az aktív könyvvásárlók száma.
Nalbant az MTI kérdésére elmondta: Romániában Esterházy Péter és Nádas Péter a legismertebb kortárs magyar író, ami eredményes népszerűsítésük mellett annak is köszönhető, hogy többször jártak Romániában.

A beszélgetés résztvevői elmondták, hogy az egyik legjobban működő nemzetközi műfordítói program a Traduki, és több ilyen sikeres példára lenne szükség a műfordítás ösztönzésére.
Ioan Cristescu, a Tracus Arte Kiadó képviselője szerint hibát követnek el a román és a magyar kiadók, hogy elsősorban kortárs írók munkáit akarják megismertetni olvasóikkal, hiszen a románok és a magyarok nem ismerik egymás klasszikusit sem, így a kortárs írók iránt sem fognak érdeklődni. Szerinte a kiadóknak előbb azért kellene többet tenniük, hogy a klasszikusok műveit kedveltessék meg olvasóikkal.

Dan Croitoru, a Polirom Kiadó képviseletében megerősítette: annak ellenére, hogy nagyon sok jó kelet-közép-európai író van, a román nyelven kiadott könyveik iránt csekély az érdeklődés Romániában, és ezt igazolják a Poliromnál is jegyzett alacsony eladott példányszámok. Mint mondta, a román olvasók sokkal jobban érdeklődnek az ázsiai, a dél-amerikai és a nyugat-európai szerzők iránt.

Simona Sora író azt javasolta, hogy a Balassi Intézet javasoljon tíz olyan könyvet, amit érdemesnek tart lefordítani románra, a románok pedig szintén tízet, és mindkét fél tegyen meg mindent, hogy ezek kiadása megtörténjen. Szerinte csak ilyen pragmatikus megközelítéssel lehet eredményt elérni.

George Volceanov műfordító azt javasolta, hogy a Balassi Intézet hozza létre a magyar-román műfordítók adatbázisát. Úgy vélte, hogy ígéretes fiatal magyar-román műfordítói nemzedék ütötte fel a fejét, és érdemes odafigyelni rájuk.

– MTI –



További hírek a Magyarország kategóriából
Fix találkozási pontot jelent a régi barátokkal
Debrecen - A zenei stílusok közül a 60-as, 70-es évek progresszív rockja áll legközelebb hozzá. tovább »
Kisiklott egy motorvonat Kunszentmártonban
Budapest - Kisiklott egy motorvonat a kunszentmártoni állomáson szombat délután - közölte a Mávinform. tovább »
Időjárás-jelentés – 2018. július 21.
Budapest - Az Országos Meteorológiai Szolgálat jelenti. tovább »
Kéz- és lábdobálós szocrock koncert lesz
Debrecen - A Jurij megmondja, milyen a gitárosoknak az arca, mikor szólóznak. tovább »
5000 doboz csempészett cigaretta lapult egy kocsiban Barabásnál
Barabás - A barabási Tipet-hegy térségében elfogott férfiak 9 mesterkarton cigarettát csempésztek Ukrajnából [...] tovább »
Fagylaltos finomságok az ételérzékenyeknek is
Debrecen, Miskolc, Nyíregyháza - Valljuk be, nemcsak a gyerekek, hanem a felnőtteknek is egyik nagy kedvence a fagylalt. tovább »
Még több kategóriábol »

Sporthírek
Teljes gőzzel megy előre a Balmaz
Balmazújváros - Az öthetes felkészülés utolsó hete következik Balmazújvárosban, vasárnap elrajtol a szezon. tovább »
Vízilabda Eb – A németek elleni könnyed sikerrel készült a negyeddöntőre a női válogatott
Barcelona - A címvédő magyar női vízilabda-válogatott 26-1-re nyert a német csapat ellen szombaton a barcelonai [...] tovább »
Debrecenből tekernek Bátoron, majd végül Bujon át Ibrányba
Az olasz Andrea Tafi személyében egy világsztár is tagja a rangos mezőnynek. tovább »
Német Nagydíj – Vettelé az első rajtkocka, Hamilton csak 14.
Budapest, Hockenheim - A hazai közönség előtt szereplő Sebastian Vettel, a Ferrari négyszeres világbajnok [...] tovább »
Megmutatták, nem fog rajtuk az idő
Debrecen - Szenior Vidékbajnokságot rendeztek július második hétvégéjén Debrecenben. tovább »
Aranyérem ötösugrásban
Nyíregyháza - Érmek és helyezések a Miskolcon rendezett országos bajnokságon. tovább »
Még több kategóriábol »

Login2


Autentificati-va sau adaugati un comentariu pe TION.ro

Autentificati-va pe TION.ro:




Elfelejtetted a jelszavad?

Comentati pe TION.ro:

Completati numele si e-mailul dvs. in casutele de mai sus pentru a putea comenta ca utilizator neinregistrat.

Új felhasználó regisztrálása