Frissítve:

Román kiadó: Létfontosságúak az állami műfordítói programok a magyar írók munkáinak román nyelvű kiadásában

Bukarest, 2015. február 19., csütörtök (MTI) – Az állami támogatással működő műfordítói programok fontosságát hangsúlyozták azon a bukaresti beszélgetésen, amelyen román kiadók képviselői a kelet-közép-európai, de főként a magyar írók könyveinek a román könyvpiacon való jelenlétét vitatták meg.

hiba beküldése

A Balassi Intézet bukaresti központja és a Román Kulturális Intézet által szervezett rendezvényt a román főváros egyik legismertebb könyvesboltjában, a Bastiliában tartották.

A beszélgetésen Stefania Nalbant, a Curtea Veche kiadó képviselője elmondta, hogy ők a 2000-es évek elején kezdték kiadni magyar írók műveit. Márai Sándorral kezdték, majd Esterházy Péterrel folytatták. Kezdetben nagy volt a lelkesedés, és nem folyamodtak állami támogatásért, de a 2008-ban kirobbant gazdasági válság több mint 30 százalékkal vetette vissza a román könyvpiacot.

Ettől kezdődően létfontosságúvá váltak az állami műfordítói programok – magyarázta -, hiszen ezek nélkül a magyar írók szinte egyáltalán nem jutnának el a román olvasókhoz, ugyanis a kisebb kiadók számára önerőből szinte lehetetlen veszteség nélkül kiadni magyar írók könyveit.

Hozzátette: általában a kelet-közép-európai írók, így a magyarok iránt is alacsony az érdeklődés a román piacon, egy kötetet legjobb esetben öt év alatt 2 ezer példányban lehet eladni. Ezt nagymértékben befolyásolja, hogy a román kiadók becslése szerint a 19 millió lakossággal rendelkező Romániában mintegy egymillióra tehető az aktív könyvvásárlók száma.
Nalbant az MTI kérdésére elmondta: Romániában Esterházy Péter és Nádas Péter a legismertebb kortárs magyar író, ami eredményes népszerűsítésük mellett annak is köszönhető, hogy többször jártak Romániában.

A beszélgetés résztvevői elmondták, hogy az egyik legjobban működő nemzetközi műfordítói program a Traduki, és több ilyen sikeres példára lenne szükség a műfordítás ösztönzésére.
Ioan Cristescu, a Tracus Arte Kiadó képviselője szerint hibát követnek el a román és a magyar kiadók, hogy elsősorban kortárs írók munkáit akarják megismertetni olvasóikkal, hiszen a románok és a magyarok nem ismerik egymás klasszikusit sem, így a kortárs írók iránt sem fognak érdeklődni. Szerinte a kiadóknak előbb azért kellene többet tenniük, hogy a klasszikusok műveit kedveltessék meg olvasóikkal.

Dan Croitoru, a Polirom Kiadó képviseletében megerősítette: annak ellenére, hogy nagyon sok jó kelet-közép-európai író van, a román nyelven kiadott könyveik iránt csekély az érdeklődés Romániában, és ezt igazolják a Poliromnál is jegyzett alacsony eladott példányszámok. Mint mondta, a román olvasók sokkal jobban érdeklődnek az ázsiai, a dél-amerikai és a nyugat-európai szerzők iránt.

Simona Sora író azt javasolta, hogy a Balassi Intézet javasoljon tíz olyan könyvet, amit érdemesnek tart lefordítani románra, a románok pedig szintén tízet, és mindkét fél tegyen meg mindent, hogy ezek kiadása megtörténjen. Szerinte csak ilyen pragmatikus megközelítéssel lehet eredményt elérni.

George Volceanov műfordító azt javasolta, hogy a Balassi Intézet hozza létre a magyar-román műfordítók adatbázisát. Úgy vélte, hogy ígéretes fiatal magyar-román műfordítói nemzedék ütötte fel a fejét, és érdemes odafigyelni rájuk.

– MTI –



További hírek a Magyarország kategóriából
Fotók: 15 fa, ami elsőre egészen másnak tűnik
A természet is képes megviccelni az embert, ugyanis ezek a fák egészen hihetetlen formákat öltöttek, amivel [...] tovább »
Videó: Különleges égi jelenség Ózd felett
Ózd - Rengeteg videó járta már be a világhálót a kedd éjszaka az M3-as felett is látható titokzatos [...] tovább »
40 milliós bírság a szcientológiai egyháznak és központi szervezetének
Budapest - Jogellenes adatkezelés miatt 20-20 millió forint adatkezelési bírságot szabott ki a Magyarországi [...] tovább »
OGY: Visszaküldte az államfő a családi házak kötelező kéményellenőrzését eltörlő törvényt
Budapest - Megfontolásra visszaküldte az Országgyűlésnek pénteken Áder János köztársasági elnök azt a kedden [...] tovább »
Varsóban lesz A Viszkis című film világpremierje
Budapest - Négy magyar mozifilm és egy animáció szerepel a napokban zajló varsói filmfesztiválon, ahol péntek [...] tovább »
Rövidfilmek gyártására hirdet pályázatot az Emmi
Budapest - Rövidfilmek gyártására, filmgyártás előkészítésére hirdet pályázatot 50 millió forint [...] tovább »
Még több kategóriábol »

Sporthírek
DVSC: tovább kell menni
Debrecen - Varga Kevin szerint nem számolgatni kell, hanem futballozni a tőlük telhető legjobb módon. tovább »
Visszavágnának a nyári vereségért az újvárosiak
Balmazújváros - Különleges meccs vár Tamás Lászlóra, hiszen korábbi csapattársaival nézhet farkasszemet. tovább »
“A mérki katlanban megizzadhat a csengeri csapat is”
Szabolcs-Szatmár-Bereg - A labdarúgó megyei II. osztály 11. fordulójának (kezdés: 14, ifi: 12) mérkőzéseit [...] tovább »
Csakis a Loki-szív segíthet!
Debrecen - A DVSC-TVP-nek kétgólos hátrányt kell ledolgoznia a Lubin ellen a vasárnap 18 órától kezdődő meccsen. tovább »
Győzni megy a fővárosba a debreceni kosárcsapat
Debrecen - Berényi Sándor elárulta, a MAFC gyengébb sorozata ellenére sem vár rájuk ujjgyakorlat. tovább »
Kupacímvédők találkoznak a női kézilabda Bajnokok Ligájában
Budapest - A Bajnokok Ligája-győztes Győri Audi ETO KC az EHF Kupa-címvédő Rosztov-Don otthonába látogat a női [...] tovább »
Még több kategóriábol »

Login2


Autentificati-va sau adaugati un comentariu pe TION.ro

Autentificati-va pe TION.ro:




Elfelejtetted a jelszavad?

Comentati pe TION.ro:

Completati numele si e-mailul dvs. in casutele de mai sus pentru a putea comenta ca utilizator neinregistrat.

Új felhasználó regisztrálása