Frissítve:

Román kiadó: Létfontosságúak az állami műfordítói programok a magyar írók munkáinak román nyelvű kiadásában

Bukarest, 2015. február 19., csütörtök (MTI) – Az állami támogatással működő műfordítói programok fontosságát hangsúlyozták azon a bukaresti beszélgetésen, amelyen román kiadók képviselői a kelet-közép-európai, de főként a magyar írók könyveinek a román könyvpiacon való jelenlétét vitatták meg.

hiba beküldése

A Balassi Intézet bukaresti központja és a Román Kulturális Intézet által szervezett rendezvényt a román főváros egyik legismertebb könyvesboltjában, a Bastiliában tartották.

A beszélgetésen Stefania Nalbant, a Curtea Veche kiadó képviselője elmondta, hogy ők a 2000-es évek elején kezdték kiadni magyar írók műveit. Márai Sándorral kezdték, majd Esterházy Péterrel folytatták. Kezdetben nagy volt a lelkesedés, és nem folyamodtak állami támogatásért, de a 2008-ban kirobbant gazdasági válság több mint 30 százalékkal vetette vissza a román könyvpiacot.

Ettől kezdődően létfontosságúvá váltak az állami műfordítói programok – magyarázta -, hiszen ezek nélkül a magyar írók szinte egyáltalán nem jutnának el a román olvasókhoz, ugyanis a kisebb kiadók számára önerőből szinte lehetetlen veszteség nélkül kiadni magyar írók könyveit.

Hozzátette: általában a kelet-közép-európai írók, így a magyarok iránt is alacsony az érdeklődés a román piacon, egy kötetet legjobb esetben öt év alatt 2 ezer példányban lehet eladni. Ezt nagymértékben befolyásolja, hogy a román kiadók becslése szerint a 19 millió lakossággal rendelkező Romániában mintegy egymillióra tehető az aktív könyvvásárlók száma.
Nalbant az MTI kérdésére elmondta: Romániában Esterházy Péter és Nádas Péter a legismertebb kortárs magyar író, ami eredményes népszerűsítésük mellett annak is köszönhető, hogy többször jártak Romániában.

A beszélgetés résztvevői elmondták, hogy az egyik legjobban működő nemzetközi műfordítói program a Traduki, és több ilyen sikeres példára lenne szükség a műfordítás ösztönzésére.
Ioan Cristescu, a Tracus Arte Kiadó képviselője szerint hibát követnek el a román és a magyar kiadók, hogy elsősorban kortárs írók munkáit akarják megismertetni olvasóikkal, hiszen a románok és a magyarok nem ismerik egymás klasszikusit sem, így a kortárs írók iránt sem fognak érdeklődni. Szerinte a kiadóknak előbb azért kellene többet tenniük, hogy a klasszikusok műveit kedveltessék meg olvasóikkal.

Dan Croitoru, a Polirom Kiadó képviseletében megerősítette: annak ellenére, hogy nagyon sok jó kelet-közép-európai író van, a román nyelven kiadott könyveik iránt csekély az érdeklődés Romániában, és ezt igazolják a Poliromnál is jegyzett alacsony eladott példányszámok. Mint mondta, a román olvasók sokkal jobban érdeklődnek az ázsiai, a dél-amerikai és a nyugat-európai szerzők iránt.

Simona Sora író azt javasolta, hogy a Balassi Intézet javasoljon tíz olyan könyvet, amit érdemesnek tart lefordítani románra, a románok pedig szintén tízet, és mindkét fél tegyen meg mindent, hogy ezek kiadása megtörténjen. Szerinte csak ilyen pragmatikus megközelítéssel lehet eredményt elérni.

George Volceanov műfordító azt javasolta, hogy a Balassi Intézet hozza létre a magyar-román műfordítók adatbázisát. Úgy vélte, hogy ígéretes fiatal magyar-román műfordítói nemzedék ütötte fel a fejét, és érdemes odafigyelni rájuk.

– MTI –



További hírek a Magyarország kategóriából
Poszttraumás stressz – élethosszig kísérhet a bátor emberek betegsége
Debrecen - A poszttraumás stressz szindróma a szakterülete, különleges kapcsolat fűzi a veteránokhoz, számtalan [...] tovább »
10 meglepő fotó arról, hogyan néznek ki kedvenc ételeink aratás előtt
Debrecen, Miskolc, Nyíregyháza - Mindannyian felismerjük a zöldségeket és a gyümölcsöket a szupermarketek [...] tovább »
Lehúzás EU-módra
Rendesen felment a vércukra nemrég a briteknek, amikor kiderült, hogy a brexit egy kissé sokba fog nekik kerülni, s [...] tovább »
Fontos határidő a vállalkozók számára
Budapest, Debrecen, Miskolc, Nyíregyháza - Idén már elektronikusan, ügyfélkapun át kell eljuttatniuk kész [...] tovább »
Akiknek több pénzük van…
Budapest - Meghatározó az online bankolás szerepe Magyarországon a magasabb jövedelműek között. tovább »
Videó: Borzasztó! Kínok között halt meg a másfél éves kislány
Gyöngyös - Hónapokig szenvedett, szó szerint csont és bőr volt az a másfél éves kislány, aki még tavaly [...] tovább »
Még több kategóriábol »

Sporthírek
Női kosárlabda NB I – Cegléden győzött a Szekszárd
Budapest, Cegléd - A Szekszárd csapata hat ponttal nyert a Cegléd vendégeként a női kosárlabda NB I [...] tovább »
Férfi kézilabda NB I – Tatabányán nyert a Veszprém
Budapest - A címvédő Telekom Veszprém 28-22-re győzött a Grundfos Tatabánya vendégeként a férfi kézilabda NB [...] tovább »
Kiütéses böszörményi siker a Debrecen ellen
Debrecen, Hajdúböszörmény - Megyei rangadót rendeztek múlt hétvégén, a női futsal NB I. 16. fordulójában, [...] tovább »
Női kosárlabda NB I – Cegléden győzött a Szekszárd
Budapest, Cegléd - A Szekszárd csapata hat ponttal nyert a Cegléd vendégeként a női kosárlabda NB I [...] tovább »
Hengereltek a debreceniek, újra a DHK-nál az előny
Debrecen - Esélyt sem adott ellenfelének a Debrecen, és kiütötte a Brassót. tovább »
Kiütötték ellenfelüket
Debrecen - Nagyarányú, 17–9-es sikert könyvelhetett el szerda este a DVSE pesti ellenfelével szemben. tovább »
Még több kategóriábol »

Login2


Autentificati-va sau adaugati un comentariu pe TION.ro

Autentificati-va pe TION.ro:




Elfelejtetted a jelszavad?

Comentati pe TION.ro:

Completati numele si e-mailul dvs. in casutele de mai sus pentru a putea comenta ca utilizator neinregistrat.

Új felhasználó regisztrálása