Frissítve:

Román kiadó: Létfontosságúak az állami műfordítói programok a magyar írók munkáinak román nyelvű kiadásában

Bukarest, 2015. február 19., csütörtök (MTI) – Az állami támogatással működő műfordítói programok fontosságát hangsúlyozták azon a bukaresti beszélgetésen, amelyen román kiadók képviselői a kelet-közép-európai, de főként a magyar írók könyveinek a román könyvpiacon való jelenlétét vitatták meg.

hiba beküldése

A Balassi Intézet bukaresti központja és a Román Kulturális Intézet által szervezett rendezvényt a román főváros egyik legismertebb könyvesboltjában, a Bastiliában tartották.

A beszélgetésen Stefania Nalbant, a Curtea Veche kiadó képviselője elmondta, hogy ők a 2000-es évek elején kezdték kiadni magyar írók műveit. Márai Sándorral kezdték, majd Esterházy Péterrel folytatták. Kezdetben nagy volt a lelkesedés, és nem folyamodtak állami támogatásért, de a 2008-ban kirobbant gazdasági válság több mint 30 százalékkal vetette vissza a román könyvpiacot.

Ettől kezdődően létfontosságúvá váltak az állami műfordítói programok – magyarázta -, hiszen ezek nélkül a magyar írók szinte egyáltalán nem jutnának el a román olvasókhoz, ugyanis a kisebb kiadók számára önerőből szinte lehetetlen veszteség nélkül kiadni magyar írók könyveit.

Hozzátette: általában a kelet-közép-európai írók, így a magyarok iránt is alacsony az érdeklődés a román piacon, egy kötetet legjobb esetben öt év alatt 2 ezer példányban lehet eladni. Ezt nagymértékben befolyásolja, hogy a román kiadók becslése szerint a 19 millió lakossággal rendelkező Romániában mintegy egymillióra tehető az aktív könyvvásárlók száma.
Nalbant az MTI kérdésére elmondta: Romániában Esterházy Péter és Nádas Péter a legismertebb kortárs magyar író, ami eredményes népszerűsítésük mellett annak is köszönhető, hogy többször jártak Romániában.

A beszélgetés résztvevői elmondták, hogy az egyik legjobban működő nemzetközi műfordítói program a Traduki, és több ilyen sikeres példára lenne szükség a műfordítás ösztönzésére.
Ioan Cristescu, a Tracus Arte Kiadó képviselője szerint hibát követnek el a román és a magyar kiadók, hogy elsősorban kortárs írók munkáit akarják megismertetni olvasóikkal, hiszen a románok és a magyarok nem ismerik egymás klasszikusit sem, így a kortárs írók iránt sem fognak érdeklődni. Szerinte a kiadóknak előbb azért kellene többet tenniük, hogy a klasszikusok műveit kedveltessék meg olvasóikkal.

Dan Croitoru, a Polirom Kiadó képviseletében megerősítette: annak ellenére, hogy nagyon sok jó kelet-közép-európai író van, a román nyelven kiadott könyveik iránt csekély az érdeklődés Romániában, és ezt igazolják a Poliromnál is jegyzett alacsony eladott példányszámok. Mint mondta, a román olvasók sokkal jobban érdeklődnek az ázsiai, a dél-amerikai és a nyugat-európai szerzők iránt.

Simona Sora író azt javasolta, hogy a Balassi Intézet javasoljon tíz olyan könyvet, amit érdemesnek tart lefordítani románra, a románok pedig szintén tízet, és mindkét fél tegyen meg mindent, hogy ezek kiadása megtörténjen. Szerinte csak ilyen pragmatikus megközelítéssel lehet eredményt elérni.

George Volceanov műfordító azt javasolta, hogy a Balassi Intézet hozza létre a magyar-román műfordítók adatbázisát. Úgy vélte, hogy ígéretes fiatal magyar-román műfordítói nemzedék ütötte fel a fejét, és érdemes odafigyelni rájuk.

– MTI –



További hírek a Magyarország kategóriából
Karácsonykor többet stresszelünk a giccses zenéken, mint a számláinkon
Debrecen, Miskolc, Nyíregyháza - A nők továbbra is aggodalmasabbak karácsonykor, mint a férfiak, az ajándékozás [...] tovább »
Januártól a mentők a Semmelweis Egyetem kardiológusait is riaszthatják
Budapest - Januártól a mentők a Semmelweis Egyetem kardiológusait is riaszthatják, akik egy új [...] tovább »
Emmi: négy év alatt 72 százalékkal nő az egészségügyi dolgozók bére
Budapest - A következő négy évben újabb 72 százalékkal nő az egészségügyi dolgozók bére, az emelés [...] tovább »
PM: a kormány szeretné, ha minél többen választanák a kivát
Budapest - A kormány azt szeretné, ha egyre több vállalkozás választaná a kisvállalati adót (kivát) - mondta [...] tovább »
Paksi bővítés – Együttműködési megállapodás négy megye közgyűlési elnökeivel
Siklós - A paksi bővítés megvalósítását szolgáló, ötoldalú együttműködési megállapodást írt [...] tovább »
Országosan 110 naperőművet épít 48 milliárd forintból az MVM
Kecskemét - Mintegy 48 milliárd forintból országosan 110, ebből Kecskemét környékén 4 naperőművet [...] tovább »
Még több kategóriábol »

Sporthírek
Loki-játékos lett az ősz legjobbja a sportnapilapnál
Budapest, Debrecen - A Nemzeti Sport elkészítette a 2018–2019-es idény őszi szezonjának játékosrangsorát a [...] tovább »
Kiscsoportos foglalkozás Barcikán
Kazincbarcika - A magyar férfi röplabda válogatott megkezdte Barcikán az Eb-selejtezőkre a felkészülését. tovább »
Női asztalitenisz ETTU Kupa – A Kazany lesz a Budaörs ellenfele
Budapest/Bécs - A szerdai sorsolás eredményeként az orosz TTC Kazany együttesével játszik az SH-ITB Budaörsi 2i [...] tovább »
Miskolci játékossal is pályán a válogatott
Miskolc - A Vénusz tagja, Kovács Aliz lehetőséget kapott a csehországi női futsaltornán. tovább »
Naményba várják az egykori sikercsapatot
Vásárosnamény - Az 1984-ben ifjúsági Európa-bajnokságot nyert válogatott is pályára lép. tovább »
Eldőlt, nem utazik el edzőtáborba a DVSC
Debrecen - Szombaton véget ért az őszi idény, a DVSC a Szombathelyi Haladás otthonában 2–0-s győzelemmel zárta [...] tovább »
Még több kategóriábol »

Login2


Autentificati-va sau adaugati un comentariu pe TION.ro

Autentificati-va pe TION.ro:




Elfelejtetted a jelszavad?

Comentati pe TION.ro:

Completati numele si e-mailul dvs. in casutele de mai sus pentru a putea comenta ca utilizator neinregistrat.

Új felhasználó regisztrálása